LAS LEYES DE LA EXTRANJERÍA

Imagen de cubierta: LAS LEYES DE LA EXTRANJERÍA
Price: 17,00€
Este libro se puede adquirir, siendo el plazo de entrega a particulares un pelín más largo de lo habitual. Muchas gracias.
Editorial: 
Coleccion del libro: 
Idioma: 
Castellano
Número de páginas: 
180
Dimensiones: 200 cm × 130 cm × 0 cm
Fecha de publicación: 
2019
ISBN: 
978-84-947802-4-0

Ahondando en la historia, pensándola muy a fondo, he llegado a la conclusión de que el extranjero era exactamente igual que nosotros, pero se distinguía de nosotros en todo por ser un extranjero. Por eso acabó como acabó.

El libro explora a través de breves relatos y desde ángulos diversos tanto al extranjero que está entre nosotros como al que está dentro de nosotros. Porque estamos escindidos, los átomos que nos componen son afines, pero también ajenos unos a otros, como afines y ajenas son unas a otras las personas que conviven en una sociedad. Los textos -en uno de ellos, un joven se presenta, en pleno siglo XXI, montado a caballo en la plaza principal de una ciudad y allí se queda; en otro, el filósofo Wittgenstein recibe una carta del más allá- configuran un mosaico en el que acaba aflorando la sustancial extranjería del ser humano. Forasteros somos todos. Algunos lo saben; otros no. Algunos lo experimentan; otros no.

AUTOR/A

KOVACSICS, ADAN

Adan Kovacsics (1953) es traductor del húngaro y del alemán. Nacido en Santiago de Chile, es hijo de inmigrantes húngaros. Premiado en numerosas ocasiones por el Ministerio de Educación y Cultura de Austria ? por las traducciones de Karl Kraus: Los últimos días de la humanidad (1992), Hans Lebert: La piel del lobo (1994), Heimito von Doderer: Un asesinato que todos cometemos, Hans Lebert: El círculo de fuego (1996), Peter Altenberg: Páginas escogidas (1998), Joseph Roth: Las ciudades blancas, Stefan Zweig: Embriaguez de la metamorfosis (2001), Ingeborg Bachmann: El caso Franza/Réquiem por Fanny Goldmann (2002), Karl Kraus: Dichos y contradichos (2004), Ilse Aichinger: La esperanza más grande (2005) ? a finales del año 2004, recibió en Barcelona el Premio Ángel Crespo, uno de los más relevantes otorgados en España, por su traducción de la novela El distrito de Sinistra (Acantilado) del escritor húngaro transilvano Ádám Bodor. Ha recibido asimismo el II Premio de Traducción Imre Kertész (2007), el Premio Nacional de Traducción 2010 del Ministerio de Cultura por el conjunto de su obra y el Premio Nacional de Traducción de Austria por el conjunto de su obra y por sus traducciones de Karl Kraus. Vive en Barcelona y escribe también ensayos sobre las literaturas húngara y austriaca.